The Timekeeper
Music | David Hudry |
Electronics | David Hudry / Max Bruckert |
Performers | Arthur Hnatek (drums), ensemble Eklekto |
L’horlogerie suisse comme source d’inspiration English
L’horlogerie est le symbole du “Swiss made” : savoir-faire, technicité, qualité irréprochable, innovation, esthétique. L'horlogerie incarne parfaitement l'excellence suisse, avec son savoir-faire millénaire, sa précision technique, son engagement envers la qualité et son esprit d'innovation. Ces valeurs résonnent également dans le monde de l'art et de la culture, où la créativité et l'esthétique sont primordiales. Rapprocher les univers de l'horlogerie et du spectacle me semble nécessaire pour célébrer et magnifier les richesses communes de ces deux secteurs d’activités. En conjuguant les valeurs de l’artisanat d’exception de horlogerie suisse à la qualité artistique de ce spectacle, je souhaite offrir aux publics une expérience unique et inoubliable dans laquelle la précision technique et l’excellence rencontrent la créativité artistique.
De manière générale, l’horloge incarne bien plus qu'un simple instrument mesurant le temps. Synchronisant leurs activités et marquant les moments forts de la vie d’une société, elle est le symbole du rassemblement des individus. Au-delà de sa fonction pratique, elle orchestre l'organisation et la planification des événements collectifs, tissant ainsi les fils temporels qui unissent une communauté. Elle est le gardien immuable d'un temps partagé, réaffirmant l'importance de la cohésion sociale et de la collaboration.
Confronté à une crise majeure dans les années 70, l'horlogerie mécanique a été contrainte de s’adapter pour demeurer pertinente et compétitive. Face à des défis majeurs pour continuer à exister, elle a montré sa force d’adaptation en se réinventant et se réaffirmant en tant que symbole du savoir-faire suisse. Cet exemple de résilience et d’adaptabilité constitue un modèle inspirant pour le secteur culturel du spectacle vivant dans notre monde contemporain en perpétuelle évolution. Ces expériences et valeurs constituent un message essentiel que je souhaite transmettre à travers la réalisation de mon projet de création.
Le tic-tac régulier de l'horloge résonne comme le battement incessant d'un cœur, omniprésent dans notre quotidien. Qu’ils prennent la forme d'une horloge traditionnelle ou d'une montre moderne discrète à notre poignet, les mécanismes d’horlogerie marquent le rythme du temps et ponctuent notre existence de leur cadence immuable. Au cœur de ces mécaniques bien réglées, la batterie occupe une place centrale en proposant un dialogue animé et plein d’énergie avec d’autres instruments de percussion, des sons de mécaniques horlogères et des sons électroniques. Avec sa capacité à exprimer une richesse rythmique aussi complexe que variée, la batterie constitue l'épine dorsale d'une performance captivante. Tout en rappelant le mouvement incessant des aiguilles d'une horloge, elle contrôle la symphonie mécanique de tous les sons de ce spectacle qui offre une approche originale et innovante de l’univers de l’horlogerie suisse.
Swiss watchmaking as a source of inspiration
The Swiss watchmaking industry is a global symbol of excellence, representing a combination of know-how, technical expertise, impeccable quality, innovation and aesthetics. Watchmaking is the epitome of Swiss excellence, encompassing age-old expertise, technical precision, unwavering commitment to quality, and a spirit of innovation.
These values also resonate in the world of art and culture, where creativity and aesthetics are paramount. I believe that bringing together the worlds of watchmaking and entertainment is a necessary way of celebrating and magnifying the shared riches of these two sectors. By combining the values of the exceptional craftsmanship of Swiss watchmaking with the artistic quality of this show, I aim to offer audiences a unique and unforgettable experience in which technical precision and excellence meet artistic creativity.
Clocks serve a multitude of purposes beyond their primary function of measuring time. They synchronise activities and mark significant moments in a society's history, symbolising the coming together of individuals. Beyond its practical function, a clock orchestrates the organisation and planning of collective events, weaving the temporal threads that bind a community together. It is the immutable guardian of shared time, reaffirming the importance of social cohesion and collaboration.
In the 1970s, the mechanical watchmaking industry was confronted with a significant challenge that required it to adapt in order to maintain its relevance and competitiveness. Faced with significant challenges to its continued existence, it demonstrated its adaptability by reinventing itself and reasserting itself as a symbol of Swiss expertise. This example of resilience and adaptability provides an inspiring model for the performing arts sector in today's ever-changing world. These experiences and values are an essential message that I aim to convey through my creative project.
The regular ticking of a clock is reminiscent of the steady rhythm of a heartbeat, a constant presence in our daily lives. Clock mechanisms, whether traditional or modern, mark the rhythm of time and punctuate our existence with an unchanging cadence, whether worn on a wrist or displayed on a wall. At the core of these precision-engineered systems, the drums play a pivotal role, facilitating a dynamic and vibrant interplay with other percussion instruments, the sounds of clockwork mechanisms, and electronic sounds. The drums are the foundation of a compelling performance, showcasing a rich and nuanced rhythmic expression. They evoke the constant motion of a clock's hands, orchestrating a mechanical symphony of sounds that represents an innovative approach to Swiss watchmaking.
Rayonnement et résonances dans la région Rhône-Alpes English
Au XVIIIe siècle, Lyon était la capitale européenne de l’horlogerie. Lyon fut le laboratoire idéal qui permit à de nombreux artisans d’exercer leur métier, elle fut notamment un véritable pôle d’activité du métier d’horloger dès le XVIe siècle. Aujourd’hui, l’un des tout derniers maîtres en horlogerie ancienne de France issu de quatre générations d’horlogers, François Simon-Fustier, réside à Lyon !
L’histoire de l’horlogerie en région Rhône-Alpes est aussi intimement liée à la Suisse. En complément de leurs revenus agricoles, les paysans de la Vallée de l’Arve (Haute-Savoie) fabriquaient de petites pièces métalliques en séries qu’ils revendaient riches fabriques horlogères de Suisse (Genève notamment). En 1849, la ville de Cluses située dans la Vallée de l’Arve devient l’épicentre du renouvellement industriel de l’horlogerie. Les paysans bénéficient d’un enseignement professionnel grâce à la création d’une École d’horlogerie qui va dynamiser l’activité industrielle et économique. Cette école attire des horlogers souvent venus de la Suisse voisine. Progressivement, de gros ateliers et de petites usines apparaissent et se développent. Elle contribuent au renouvellement de la fabrique horlogère du Faucigny par une spécialisation de plus en plus marquée dans les petites pièces de montres. Au XXe siècle, les techniques et savoir-faire de l’horlogerie sont transférés dans le domaine du décolletage, une technique d’usinage devenue une industrie à part entière qui permet la fabrication de pièces de précision pour l’automobile, l’aéronautique, la téléphonie.
Ce projet est notamment soutenu par le Grame (centre national de création musicale) et le musée de l’horlogerie et du décolletage (Cluses, région Rhône-Alpes).
Influence and resonance in the Rhône-Alpes region
In the 18th century, Lyon was Europe's watchmaking capital. The city provided an ideal environment for craftsmen to practise their trade, becoming a hub of activity for the watchmaking profession from the 16th century onwards. Today, François Simon-Fustier, one of the very last masters of antique watchmaking in France, is the descendant of four generations of watchmakers and lives in Lyon.
Furthermore, the history of watchmaking in the Rhône-Alpes region is closely linked to Switzerland. To supplement their farming income, farmers in the Arve Valley (Haute-Savoie) produced small metal components in series, which they sold to affluent Swiss watchmaking factories (Geneva in particular). In 1849, the town of Cluses in the Arve Valley became the focal point of the industrial renewal of the watchmaking industry. Vocational training was made available to farmers, which led to an increase in industrial and economic activity thanks to the creation of a watchmaking school. The school attracted a significant number of watchmakers, many of whom came from neighbouring Switzerland. Large workshops and small factories were established and developed over time, contributing to the renewal of the Faucigny watchmaking industry by specialising in the production of smaller timepieces. In the 20th century, watchmaking techniques and know-how were transferred to the field of screw-cutting, a machining technique that became an industry in its own right, enabling the manufacture of precision parts for the automotive, aeronautical and telephone industries.
We are grateful to the Grame (national center for electronic music) and the Musée de l'Horlogerie et du Décolletage (Cluses, Rhône-Alpes region) for their support of this project.